2026/06/06

A lovely tune نغمةٌ جميلةً (8)


وَرْدِةْ حَمْرَةْ

كلمات: جورج يمين

ألحان: رينيه بندلي (1948-2019) وهو شقيق دورا

أداء: دورا بندلي


وَرْدِةْ حَمْرَةْ الْمِتْلِيْ سَمْرَةْ

بِيصِيْرْ مَا تلْبَئْلِيْ؟

بَاعِتْ مَعْهَا وَرْئَةْ وكلْمِةْ

تحْكِيْ شُوْ مشْتَئْلِيْ


هَالْوَرْدِةْ الْبَاعتْهَا مَحْبُوبِيْ الْغَالِيْ

بِلَوْنَا ورِيحتْهَا سَحْرِتْ ئَلْبِيْ وبَالِيْ

ئَدِيشْ بتحْلَالِيْ وبتحْيِي آَمَالِيْ

بَاعتْهَا حَبِيبِيْ لئَلْبِيْ تَيئِلِيْ مِشْتَئَلِيْ


رَحْ إِشْكلْهَا برَاسِيْ وأُوئَفْ إِتْمَرَّىْ

وبِئُولْ مَنُّو نَاسِيْ عَهْدُو بِالْمَرَّةْ

وإمْشِيْ جُوَّى وبَرَّى وهيِّيْ عَلَى الغرَّةْ

بَاعتْهَا حَبِيبِيْ لئَلْبِيْ تَيئِلِيْ مِشْتَئَلِيْ


هَالْوَرْدِةْ الْجُورِيِّة ئَاطفْهَا بديَّاتُوْ

ومَودَاهَا هديِّّة مِنْ مَشْتَلْ وَرْدَاتُوْ

تَالوَرْدْ بزَاتُو يحْكِيلِيْ حكَايَاتُوْ

بَاعتْهَا حَبِيبِيْ لئَلْبِيْ تَيئِلِيْ مِشْتَئَلِيْ

Una rosa roja

Letra: George Yamin

Música: René Bendali (1948–2019), hermano de Dora

Interpretada por: Dora Bandali

                                   

Una rosa roja, morena como yo

¿Será que ella no es adecuada para mí?

Me la envió con una nota y unas palabras

 en las que me dice cuánto me echa de menos


Esta rosa me la envió mi amado.

Su color y su fragancia han cautivado mi corazón y mi pensamiento.

Qué dulce es para mí, reavivando mis esperanzas.

Mi amado la envió a mi corazón para decirme que me echa de menos.


Me la pondré en la cabeza y me pondré delante del espejo

Y diré: «¿Quién ha olvidado su promesa?»

Y entraré y saldré, y ella (la rosa) estará justo ahí, en la frente

Mi amado la envió a mi corazón para decirme que me echa de menos


Esta rosa, la recogió con sus propias manos

Y me la trajo como regalo desde su vivero de rosas

La propia rosa me cuenta sus historias

Mi amado la envió a mi corazón, diciéndome que me echa de menos

A Red Rose

Lyrics: George Yamin

Music: René Bendali (1948–2019), Dora’s brother

Performed by: Dora Bandali

                                   

A red rose, brown like me

Could it be that it isn't suitable for me?

Sent with it a note and a word telling how much he misses me


This rose was sent by my dearest beloved.

Its color and fragrance have captivated my heart and mind.

How sweet it is to me, reviving my hopes.

My beloved sent it to my heart to tell me he misses me.


I'll put it up my head and stand in front of the mirror

And say, "Who has forgotten their promise at all?"

And I'll walk in and out, and it 'll be right there on the forehead

My beloved sent her to my heart to tell me he misses me


This rose, he picked it with his own hands

And brought it as a gift from his rose nursery

The rose itself tells me his stories

My beloved sent it to my heart, telling me he misses me

Une rose rouge

Paroles : George Yamin

Musique : René Bendali (1948–2019), le frère de Dora

Interprétée par : Dora Bandali

                                   

Une rose rouge, brune comme moi

Se pourrait-il qu'elle ne soit pas convenable pour moi ?

Il m’a envoyé avec elle un mot et un message me disant à quel point je lui manque


Cette rose m’a été envoyée par mon bien-aimé.

Sa couleur et son parfum ont conquis mon cœur et mon esprit.

Comme elle est douce pour moi, ravivant mes espoirs.

Mon bien-aimé l’a envoyée à mon cœur pour me dire que je lui manque.


Je la mettrai sur ma tête et me tiendrai devant le miroir

Et je dirai : « Qui a bien pu oublier sa promesse ? »

Et j'irai et viendrai, et elle sera là, sur mon front

Mon bien-aimé l'a envoyée à mon cœur pour me dire que je lui manque


Cette rose, il l'a cueillie de ses propres mains

Et me l'a apportée en cadeau de sa pépinière de roses

La rose elle-même me raconte ses histoires

Mon bien-aimé l'a envoyée à mon cœur, me disant qu'il me manque

Abo Alqasem Almisyeeti

Eine rote Rose

Text: George Yamin

Musik: René Bendali (1948–2019), Doras Bruder

Gesungen von: Dora Bandali

                                   

Eine rote Rose, braun wie ich

Könnte es sein, dass sie nicht zweckmäßig für mich ist?

Zusammen mit ihr kam eine Nachricht und ein Wort, das mir sagt, wie sehr er mich vermisst


Diese Rose hat mir mein Liebster geschickt.

Ihre Farbe und ihr Duft haben mein Herz und meine Gedanken erobert.

Wie lieblich ist sie für mich, sie lässt meine Hoffnungen wieder aufleben.

Mein Geliebter hat sie meinem Herzen geschickt, um mir zu sagen, dass er mich vermisst.


Ich werde sie an meinen Kopf halten und vor dem Spiegel stehen

Und sagen: „Wer hat sein Versprechen denn vergessen?“

Und ich werde hin und her gehen, und sie wird genau dort auf meiner Stirn sein

Mein Geliebter hat sie mir ins Herz geschickt, um mir zu sagen, dass er mich vermisst


Diese Rose hat er mit seinen eigenen Händen gepflückt

Und sie mir als Geschenk aus seiner Rosengärtnerei mitgebracht

Die Rose selbst erzählt mir seine Geschichten

Mein Geliebter hat sie mir ins Herz geschickt, um mir zu sagen, dass er mich vermisst

La familia Bandali es una familia libanesa de artistas formada por hermanos que se dedican a la música y al canto.

Remi Bandali interpretó «La infancia y la paz» en árabe, francés e inglés en 1984.

The Bandali family is a Lebanese family of artists consisting of siblings who work in the fields of music and singing.

Remi Bandali sang “the Childhood and the Peace” in Arabic, French, and English in 1984.

La famille Bandali est une famille d'artistes libanaise composée de frères et sœurs qui travaillent dans les domaines de la musique et du chant.

En 1984, Remi Bandali a interprété « L'enfance et la paix » en arabe, en français et en anglais.

Die Familie Bandali ist eine libanesische Künstlerfamilie, die aus Geschwistern besteht, die in den Bereichen Musik und Gesang tätig sind.

Remi Bandali sang 1984 das Lied „Die Kindheit und der Frieden“ auf Arabisch, Französisch und Englisch.

مواضيع ذات صلة

نغمةٌ جميلةً (1) نشيد الموتى

نغمةٌ جميلةً (2) ما بتنترك وحدك تروح

نغمةٌ جميلةً (3) تلفن عيّاش!

نغمةٌ جميلةً (4) إمرأة عاشقة مُتيَّمة ميراي ماتوي وباربرا سترايساند

نغمةٌ جميلةً (5) ليل وأوضة منسية فيروز والرحابنة

نغمةٌ جميلةً (6) هدى حدَّاد بآخر الشارع

نغمةٌ جميلةً (7) ماجدة الرومي خدني حبيبي

No comments: