نشيد الموتى، شعر محمد الفيتوري، أداء فرقة الميادين وألحان مارسيل خليفة
عودوا أنى كنتم غرباء كما أنتم
فقراء كما أنتم
يا أحبابي الموتى عودوا
حتى لو كنتم قد متم
صمتاً صمتاً من هذا الطارق أبواب الموتى
يا هذا الطارق من أنت؟
أيكون العالم؟ أيكون العالم؟
لم يبقَ لدينا ما نعطيه أعطيناه دمنا
أعطيناه حتى أعظمنا وجماجمنا
ومضينا مقهورين
لا نملك إلا بعضَ ترابٍ من ماضي
يا هذا الطارق أبواب الموتى
ضوضاؤك تفزعنا
وتقضُّ مضاجعنا
فارجع لا ترجعنا
لا تحرمنا النسيان
يا أحبابي الفقراء
يا أحبابي الغرباء
كنتم أبداً عظماء .. كنتم أبداً عظماء
يدعونا كي نرجع
دميت أيدينا أرجلنا
لكنّا سوف نسير ومياه النهر تسير
وشموس الأفق تسير وتراب الأرض يسير
ونظل نسير نسير
لاه لاه لاه لالالاه لالالاه
لاه لاه لاه لالالاه لالالاه
هو ذا صوتي من الأرض السمراء آتٍ
آتٍ آتٍ
من جبل الأطياب آتٍ
من حقلي .. من شمسي .. من آلام شعبي
آتٍ
El himno de los muertos, letras de Muhammad al
Fayturi, interpretado por el Grupo Al-Mayadeen, música
Volved,
pues erais forasteros, tal y como lo sois ahora.
Pobres
como sois.
Oh, mis amados muertos, volved.
Aunque
hayáis muerto.
Silencio, silencio, ¿quién llama a
las
puertas de los muertos?
Oh, tú que llamas, ¿quién
eres?
¿Es el mundo? ¿Es el mundo?
No nos
queda nada que dar; le dimos nuestra sangre.
Le dimos
incluso nuestros huesos y cráneos.
Y
seguimos adelante, derrotados.
No poseemos más que unos
pocos
fragmentos de polvo de nuestro pasado.
Oh, tú que
llamas a las puertas de los muertos,
Tu ruido nos
asusta
Y perturba nuestro sueño.
Así que
vete, no nos hagas volver.
No nos prives del olvido.
Oh,
mis pobres seres queridos,
Oh, mis seres queridos
desconocidos,
Siempre fuisteis grandes... Siempre fuisteis
grandes.
Él nos llama para que regresemos.
Nuestras
manos y pies sangran.
Pero seguiremos caminando, y las
aguas del río fluirán.
Y los soles en el horizonte se
moverán, y el polvo de la tierra se moverá.
Y seguiremos
caminando, caminando.
Lah lah lah lalalah lalalah
Lah lah lah lalalah lalalah
Aquí viene mi voz, surgiendo de la tierra parda
Viene, viene
Viene del Monte de los Perfumes
De mi campo... de mi sol... del sufrimiento de mi pueblo
Viene
The Anthem of the Deads, lyrics by
Muhammad al-Fayturi, performed by Al-Mayadeen
Ensemble, music by Marcel Khalife
Return, for you were strangers as you
are.
Poor as you are.
O my beloved dead,
return.
Even if you have died.
Silence,
silence, who is this knocking at the doors of the dead?
O
you who knock, who are you?
Is it the world? Is it the
world?
We have nothing left to give; we gave him our
blood.
We gave him even our bones and
skulls.
And we went on, defeated.
We possess
nothing but a few dust fragments of our past.
O you who
knock on the doors of the dead,
Your noise frightens
us
And disturbs our sleep.
So go back, don't
make us return.
Don't deprive us of oblivion.
O
my poor loved ones,
O my stranger loved ones,
You
were always great... You were always great.
He calls us to
return.
Our hands and feet are bleeding.
But we
will walk on, and the river's waters will flow.
And the
suns on the horizon will move, and the earth's dust will
move.
And
we will keep walking, walking.
Lah lah lah lalalah lalalah
Lah lah lah lalalah lalalah
Here comes my voice, rising from the brown earth
Coming, coming
Coming from Mount of Perfums
From my field ... from my sun ... from the suffering of my people
Coming
L'Hymne des morts, paroles de Muhammad al-Fayturi,
interprété par l'ensemble Al-Mayadeen, musique
Revenez,
car vous étiez des étrangers, tout comme vous l'êtes
aujourd'hui.
Aussi pauvres que vous l’êtes.
Ô
mes morts bien-aimés, revenez.
Même si vous êtes
morts.
Silence, silence, qui frappe ainsi aux portes des
morts ?
Ô toi qui frappes, qui es-tu ?
Est-ce
le monde ? Est-ce le monde ?
Nous n’avons plus rien à
donner ; nous lui avons donné notre sang.
Nous lui avons
donné même nos os et nos crânes.
Et nous
avons continué, vaincus.
Nous ne possédons rien d’autre
que quelques fragments de poussière
de notre passé.
Ô
toi qui frappes aux portes des morts,
Ton bruit nous
effraie
Et trouble notre sommeil.
Alors repars,
ne nous fais pas revenir.
Ne nous prive pas de l’oubli.
Ô
mes pauvres bien-aimés,
Ô mes bien-aimés
étrangers,
Vous avez toujours été grands… Vous avez
toujours été grands.
Il nous appelle à revenir.
Nos
mains et nos pieds saignent.
Mais nous continuerons à
marcher, et les eaux de la rivière couleront.
Et les
soleils à l’horizon se déplaceront, et la poussière de la terre
se
déplacera.
Et nous continuerons à marcher, à
marcher.
Lah lah lah lalalah lalalah
Lah lah lah lalalah lalalah
Voici ma voix, qui s'élève de terre brune
Elle vient, elle vient
Elle vient du Mont des Parfums
De mes champs… de mon soleil… de la souffrance de mon peuple
Elle vient
Die Hymne der Toten, Text von Muhammad al-Fayturi,
vorgetragen vom Al-Mayadeen-Ensemble, Musik
von Marcel Khalife
Kehrt
zurück, denn ihr wart Fremde, so wie ihr es seid.
So arm,
wie ihr seid.
O meine geliebten Toten, kehrt zurück.
Auch
wenn ihr gestorben seid.
Stille, Stille, wer klopft da an
die Türen der Toten?
O ihr, die ihr klopft, wer seid
ihr?
Ist es die Welt? Ist es die Welt?
Wir
haben nichts mehr zu geben; wir gaben ihm unser Blut.
Wir
gaben ihm sogar unsere Knochen und Schädel.
Und
wir gingen weiter, besiegt.
Wir besitzen nichts als ein
paar Staubkörner unserer Vergangenheit.
O du, der du an
die Türen der Toten klopfst,
Dein Lärm erschreckt
uns
Und stört unseren Schlaf.
Also geh zurück,
zwing uns nicht zur Rückkehr.
Nimm uns nicht die
Vergessenheit.
O meine armen Geliebten,
O meine
fremden Geliebten,
Ihr wart immer großartig... Ihr wart
immer großartig.
Er ruft uns zurück.
Unsere
Hände und Füße bluten.
Aber wir werden weitergehen, und
das Wasser des Flusses wird
fließen.
Und die Sonnen am
Horizont werden sich bewegen, und der Staub
der Erde wird sich
bewegen.
Und wir werden weitergehen, weitergehen.
Lah lah lah lalalah lalalah
Lah lah lah lalalah lalalah
Da kommt meine Stimme, sie erhebt sich aus der braune Erde
Sie kommt, sie kommt
Sie kommt vom Berg der Düfte
Von meinem Feld … von meiner Sonne … vom Leid meines Volkes
Sie kommt




No comments:
Post a Comment